既然翻譯了有關媽媽的歌,好像也該來翻譯一首有關爸爸的歌。
希伯來文的爸爸就叫做「阿爸」,習慣講台語的人聽起來可能會有些親切? 
這首歌被收錄在以色列兒童的前一百首兒歌裡面,想來年代也有些久遠了。
影片倒是中規中矩,一男一女,爸爸買火車給女孩,娃娃給男孩~~這也算是新式教育的「政治正確」?

不知這首歌有沒有符合猶太爸爸的形象?



我是看著影片內的希伯來文翻的,所以也就不打出希伯來文的歌詞了

歌詞: 

我的阿爸有梯子
幾乎快要抵達天空
我的爸爸肚子很餓
一餐飯要吃兩次

我的阿爸是世界最好的
我的阿爸是世界最棒的
只是因為有我
所以他是我的阿爸
因為他承諾過我
他只屬於我

阿爸帶了禮物回來
火車頭以及帶有條紋的火車箱
阿爸帶了娃娃給我
會唱歌而且會坐著

因為我的阿爸是世界最聰明的
因為我的阿爸是世界最棒的
只是因為有我
所以他是我的阿爸
因為他承諾過我
他只屬於我

我的阿爸有車子
像是天上的飛機一樣(意思是阿爸車子開得太快嗎? :-P)
我的阿爸有手錶
放在水裡也不會壞掉

我的阿爸會好多東西
英文,西班牙文,甚至是數學
只是因為有我
所以他是我的阿爸
因為他承諾過我
他只屬於我

我的阿爸跟我一起
玩球以及玩彈珠
我的阿爸帶給我
放在集郵冊裡的漂亮郵票

那麼為什麼當我唱我喜歡的歌給他聽時
他突然閉起眼睛還就睡著了
那麼為什麼當我唱我喜歡的歌給他聽時
他突然閉起眼睛還就睡著了

阿爸,為什麼? 






arrow
arrow
    全站熱搜

    winnieil 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()