Puppy 雅出生之前,雅爸與雅媽對於Puppy 雅該學幾種語言,有了幾次的討論。

雅爸是那種「船到橋頭自然直」的人,對這件事一點意見也沒有,也不決定是要跟 Puppy 雅講英文還是希伯來文。

我呢,我比較心急,整件事情想了再想,也跟大褓姆及園長談了幾次,決定還是要跟 Puppy 雅講中文。

我的理由很簡單:雖然中文不是我的母語(我的母語是河洛話,可是經過九年國教後,就已經忘了差不多了),但那是我唯一使用得還不錯的語言。只有中文,我有可能教導 Puppy 雅各種物品的名稱、偶爾跟她玩玩文字的遊戲;也只有中文,我能無阻礙的做深度對話及表達自己。

如果母親是孩子的第一個老師,我至少要用我懂的語言,讓 Puppy 雅瞭解語言是怎麼一回事、結構是如何、可以多美麗~我相信這對於她學其他的語言是有正向幫助的。

以色列是多語國家,移民繁多。Puppy 雅不是第一個,也不會是最後一個出生在家裡是雙語或三語家庭。大褓姆及婆婆唯一告誡的,是要我使用單一語言,以免混淆小孩的學習。

Puppy 雅出生後,我開始學著自言自語,每天跟她說中文。但如果雅爸在旁,我就會轉成英文(不然雅爸聽不懂啊)、如果是在「托嬰中心」,我又會轉成希伯來文(不然旁邊的褓姆們也聽不懂啊)。這樣搞了半年,大褓姆及婆婆再三告誡後,我終於可以很自然的看到 Puppy 雅時只講中文。

然而,隨著 Puppy 雅愈長愈大,我的疑問也愈來愈多。

-我能不能唸希伯來文故事給Puppy 雅聽呢?希伯來文有很多的童書十分可愛又押韻,不唸給她聽會不會太可惜了?而且,我手上沒有好的中文童事啊~

-我能不能在跟 Puppy 雅看希伯來文節目時用中文解釋給她聽呢?這樣會不會讓她很混亂?

-Puppy 雅開始學說話,她使用希伯來文跟我講話時,我要不要回答她呢?

-我跟雅爸是講英文,我們三個人在一起時,我該使用中文還是希伯來文?因為雅爸不懂中文,我們兩個很可能一個用中文、一個用英文,同時給 Puppy 雅不同(或相反)的指令,那要怎麼辦?

一堆一堆的問號,讓我有些不知所措。有次跟大園長提起這件事,大園長很誠懇的跟我說:雅媽,去兒童發展中心找語言專家談談。如果妳很困惑,妳家小孩就更困惑了,這樣對她的發展不好。

啊?原來我可以找別人談談喔,那真是太好了。拿到電話號碼,我馬上打了電話跟中心的語言專家約了時間~對談去。


arrow
arrow
    全站熱搜

    winnieil 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()